Mostrando postagens com marcador italian. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador italian. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 9 de setembro de 2015

Dante: poesia italiana, depois a língua e a Itália unificada



ANTECEDENTES – LITERATURA EM LÍNGUA LATINA
Na antiguidade, o Império Romano, com capital na cidade de Roma destacou-se na produção da poesia épica e lírica, sátiras, filosofia (epicurista e estóica) e textos sobre oratória e direito. Com a expansão da língua latina surgiram, mais tarde, as línguas neolatinas tais como o português, espanhol (castelhano), francês, italiano, galego, romeno etc. Na Idade Média, a Igreja Católica, com sede no Vaticano, destacou-se na produção de textos litúrgicos. Até então, a escrita estava reduzida apenas ao latim.
 
FORMAÇÃO DA LÍNGUA E DE UMA LITERATURA ITALIANA
A primeira promoção da literatura em língua italiana se deu do século XIII ao século XVI. Após isso há um declínio com a dominação estrangeira, o que mais tarde influenciaria produções literárias em prol dos movimentos de unificação (Ressurgimento da Itália). 
 
SÉCULO XIX -  O NACIONALISMO ROMÂNTICO
O acróstico “Viva Verdi” torna-se lema do movimento de unificação. “Viva Vittorio Emanuele Re DItalia” (Viva Vitório Emanuel Rei da Itália). Nasce a Itália unificada. Giuseppe Verdi foi um importante compositor de óperas líricas naquele período. O duplo sentido é óbvio: o compositor de obras imortais simboliza o sentimento nacionalista, o orgulho de uma cultura em ascensão.

 
Túnel do tempo...


MAS FOI EM FLORENÇA, REGIÃO DA TOSCANA, ONDE COMEÇOU....
Século XIII: Alguns poetas começam a escrever em dialeto toscano (não mais em latim). Daí surgiria o que hoje se reconhece como língua italiana. Dante Alighieri estava entre esses poetas. Eles eram influenciados, mas também rejeitavam o estilo provençal e medieval de se fazer poesia. Séculos mais tarde, esses poetas foram agrupados num novo e doce estilo: dolce still nuovo.
 
 
O RENASCIMENTO TOSCANO CONTAGIA A EUROPA
 
Giglio di Firenze: Lírio de Florença (flor de lis)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
As cidades de Gênova e Veneza controlam o comércio de produtos orientais feito pelo mar Mediterrâneo. Portugal, sem outra opção, se lança ao Atlântico para os Descobrimentos marítimos. 
 
Nas ciências viu-se o desenvolvimento da medicina, astronomia, alquimia, matemática etc sob a influência moura (oriental e africana). Exemplo: com base em observações astronômicas de Galileu Galilei, o modelo geocêntrico do universo seria suplantado pelo modelo heliocêntrico.

Mas tudo isso floresceu primeiro a partir de Florença, na Toscana, berço do Renascimento.

INSPIRADO POR UMA MUSA, O AMOR FOI SEU MOTOR
Vita Nuova – Obra na qual Dante descreve sua primeira visão de Beatrice, dali por diante e para sempre, sua musa inspiradora. A paixão à primeira vista e morte de sua musa o levaram a criar uma literatura doce e inovadora, carregada de simbolismo numérico, combinando prosa e verso, legando um manual de poesia a gerações futuras.
 
COMMEDIA - batizada posteriormente como "Divina Commedia" por Boccaccio.
Magnum opus (i.e: obra-prima) de Dante Alighieri, composta de 3 livros, com 33 cantos cada. As estrofes são tercetos (3 versos por estrofe). Os três livros: Inferno, Purgatório e Paraíso são divididos em 9 (3 vezes 3) círculos cada, formando no total 27 (3 vezes 3 vezes 3) níveis. O esquema de rima é a terza rima.
 
Inferno – Caronte, o Limbo, punições condizentes com o pecado.
Purgatório – Castigos contrários ao pecado.
Céu – Guiado por Beatrice, recebe Purificação e visão. 
 
Obs: A descrição do Limbo é uma das mais simbólicas na obra. Lá estão todos os sábios da antiguidade que, apesar de terem vivido vida virtuosa, não conheceram a Cristo. No palácio há sete colunas de sustentação. São as sete virtudes que se opõem aos sete pecados capitais. E sete portas representando as sete artes liberais que compunham o currículo na época de Dante: lógica (ou dialética), gramática, retórica, aritmética, música, geometria e astronomia. O ribeiro a correr representa a eloquência. O cavaleiro que desce ao limbo e liberta aquelas almas é Jesus.
 
No Inferno e Purgatório, Dante é guiado por Virgílio (poeta latino de estilo épico e lírico).
 
De Dante Alighieri até Maquiavel e daí em diante até a unificação italiana (Risorgimento) passaram-se séculos. Mas em última e modesta análise, foi a literatura que conduziu o povo ao sentimento de nação, à unificação em prol de uma língua e um passado cultural em comum, até a unificação e nascimento da Itália.
 
Mas, depois da última posso contar uma coisa infinita... Aquele conceito inexplicável, incontável, imortal e ininteligível à razão... Assim sendo, numa análise ideal, foi o Amor de Dante por Beatrice que unificou a Itália. Afinal, o que seria do poeta sem sua musa inspiradora?



Para ver mais sobre Literatura Italiana, fiz uma postagem em 2011 abordando a influência dos italianos sobre Shakespeare. A fonte de pesquisa foi o livro
Romeu e Julieta e Outros Contos Renascentistas Italianos. Segue o link:
http://interludico.blogspot.com.br/2011/07/fontes-das-pecas-de-shakespeare.html

terça-feira, 31 de março de 2015

Ária da ópera "Palhaços" com tradução














Compositor: Ruggero Leoncavallo (1857 - 1919), 
Ária “Vesti la giubba pagliaccio” da ópera “Pagliacci”

Italiano
Recitar, mentre preso dal delírio! 
Non so più quel che dico 
E quel che faccio  
Eppure... è d'uopo... sforzati 
Bah! Sei tu forse un uomo?
Tu sei Pagliaccio! 

Vesti la giubba 
E la faccia infarina 
La gente paga e ridere vuole qua 
E sei Arlecchin,
T'invola Colombina.
R
idi, Pagliaccio, e ognun applaudirà 

Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto,
In una smorfia il singhiozzo e il dolore.

Ah! Ridi, Pagliaccio 
Sul tuo amore infranto.
Ridi del dolore che t'avvelena il cuore.

Tradução*
Recitar, enquanto preso ao delírio!
Não sei mais o que digo
E o que faço.
Contudo, depois esforçar-ti.
Ah! És tu um homem?
Tu és palhaço!

Veste a fantasia
E a face maquilada,
As pessoas pagam e aqui querem rir.
E tu és Arlequim,
Esqueça Colombina.
Ri, Palhaço, e cada um aplaudirá.

Transforma em lazer o espasmo e o choro,
Em careta o soluço e a dor.

Ah! Ri, palhaço
Do teu amor partido.
Ri da dor que te envenena o coração.

 

*Tradução nossa.

domingo, 21 de abril de 2013

To be someone or something (in romance languages)



Apresento abaixo um exemplo da semelhança entre as quatro línguas românticas (ou neolatinas) mais faladas no mundo, numa comparação com o latim (a origem de todas elas).

Segue nesta ordem: latim, francês, italiano, português e espanhol.

E pensar que tudo isso aconteceu a partir da variação linguística no latim!
Mas hoje no Brasil, podemos dizer que temos nossa própria conjugação:

Brazilian portuguese
Eu sou
Você é
Ele é
Nós somos
Vocês são
Eles são


Assim é tão mais prático no dia a dia!


No vídeo abaixo você ouvirá um mesmo diálogo em italiano, francês, português e espanhol. Além das semelhanças, as diferenças também são marcantes.


 

quinta-feira, 10 de novembro de 2011

Línguas Neolatinas - Romance Languages

As quarto línguas neolatinas mais faladas são: espanhol, português, francês e italiano.

A seguir uma amostra de cada uma delas.
Sample of romance languages: spanish, portuguese, french and italian. 


Falada (speech)



Cantada (singing)



Pergunta (Question):

Dentre elas, qual língua soa mais bonita em sua opinião? Comente!

Between spanish, portuguese, french and italian, which one is the most beautiful language in your opinion? Please, comment.


terça-feira, 12 de julho de 2011

Oração do "Pai Nosso" em 6 línguas

Pater Noster (latina)
Pater noster qui es in cælis
Sanctificetur nomen tuum;
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua 

Sicut in cælo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem;
Sed libera nos a malo.
Amen.

Padre Nostro (italiano)
Padre Nostro, che sei nei cieli,
Sia santificato il tuo nome.
Venga il tuo regno,
Sia fatta la tua volontà, 
Come in cielo, così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
E rimetti a noi i nostri debiti,
Come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori.
E non abbandonarci alla tentazione,
Ma liberaci dal male.
Amen.  

Padre Nuestro (español)
Padre nuestro, que estás en el cielo,
Santificado sea tu Nombre;
Venga a nosotros tu reino;
Hágase tu voluntad en la tierra
Como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
Perdona nuestras ofensas
Como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden;
No nos dejes caer en la tentación,
Y líbranos del mal.
Amén

Pai Nosso (português)
Pai nosso, que estais nos céus,
Santificado seja o vosso nome;
Venha a nós o vosso reino;
Seja feita a vossa vontade, 
Assim na terra como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
E perdoai-nos as nossas ofensas
Assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido;
E não nos deixeis cair em tentação,
Mas livrai-nos do mal.
Amém.

Notre Père (français)
Notre Père qui es aux cieux,
Que ton Nom soit sanctifié,
Que ton règne vienne,
Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas à la tentation,
Mais délivre nous du Mal.
Amen.

Our Father (english)
Our Father, Who art in heaven,
Hallowed be Thy Name.
Thy Kingdom come.
Thy Will be done, on earth as it is in Heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
As we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil.
Amen.