quarta-feira, 8 de abril de 2020

Dicas de inglês

O "P" em palavras como "psychologist" não é pronunciado.

O "U" em palavras como "guardian" não é pronunciado.

O "T" em palavras como "castle" não é pronunciado.
Obs: na variação cockney (britânica dos pubs) o "T"em "water" não é pronunciado.

No Reino Unido, o "A" não é pronunciado em palavras como "secretary".

O "S" em palavras como "capitalism" tem som de "Z".

O "S" na palavra "island" não é pronunciado.

O correto é "Stay home", "Go home". Não "stay at home", "Go to home".


Sobre "Stay home" e "Stay at home" há muita discussão na internet. Pesquisei vários fóruns em inglês para ver como os nativos da língua se posicionam nessa polêmica.

Alguns dizem que ambas são corretas e inteligíveis. Há quem defenda que depende do contexto. Já vi alegarem que o primeiro é mais casual, o segundo mais formal. Outros dizem que o primeiro é americano, o segundo britânico.

Porém, nas imagens abaixo, britânicos usam o "stay home" e americanos usam "stay at home", invertendo o último argumento.


Médicos e enfermeiros galeses: "We stay here for you. Please stay home for us"
















Em Minnesota, EUA: "I stay at work for you. You stay at home for us"





















Mas isso reforça a hipótese do contexto; no caso, o contexto gramatical: o paralelismo sintático.

"Stay here" não admite a preposição "at", logo, quando usado na mesma frase, o "stay home" também fica sem a preposição.

"Stay at work" exige a preposição "at", logo, quando usado na mesma frase, o "stay at home" também exigirá preposição.


Observe agora esta imagem da Malásia, onde o inglês também é língua oficial:
Malásia: as duas formas são usadas, mas em contextos gramaticais diferentes.


















Com base nisso, fico (por enquanto) com essa hipótese do contexto gramatical/paralelismo sintático.

Joan Baez, 1971 em protesto à Guerra do Vietnã. 



























Já no caso do "Go home" e "Go to home" sustento o seguinte:
- Go home (correto - já vi em cartazes americanos);
- Go to your home (correto - faz sentido);
- Go to home (parece correto - mas não consigo ver um contexto para esse uso);
- Go to your house (correto);
- Go house (ambíguo - casa de quem? E soa gramaticalmente ruim).

Exemplos:
- I want to go home (my home).
- I want to go to your home.
Ambas acima fazem sentido.

2 comentários:

  1. Obrigado pelas dicas, e muita saúde nesses tempos, e stay home!

    https://professoreduardoblog.blogspot.com/
    E-mail: profeduardoeducacao@yahoo.com

    ResponderExcluir