Composição: Serge Gainsbourg
A primeira gravação foi feita por Serge Gainsbourg e Brigitte Bardot (1967). Todavia, a versão que ficou conhecida mundialmente foi a segunda gravação: Serge Gainsbourg e Jane Birkin (1969). Ela era a namorada do compositor na época.
A letra traz uma metáfora de cunho sexual, o vai e vem das ondas quebrando numa ilha. Mas não se detém na linguagem figurada. Ela é também explícita, revelando inclusive a posição sexual que o casal pratica na letra, claro como numa fotografia.
Conhecimentos em idiomas nunca são o suficiente para traduzir um texto, ainda mais quando se trata de um texto literário. Nesses casos, conhecimentos em Linguística e Teoria Literária se tornam indispensáveis. As observações que faço após a tradução exemplificam isso e são importantes para entender as escolhas lexicais usadas nesta tradução.
A letra é um diálogo entre homem e mulher, começando por ele. Os travessões [-] indicam as mudanças de locutor.
Letra e tradução
- Je t'aime, je t'aime, oh, oui je t'aime. - Eu te amo, eu te amo, oh sim, eu te amo.
- Moi non plus. - Eu tampouco. [Eu também]*
- Oh, mon amour! - Oh, meu amor!
- Comme la vague - Como a onda
Irrésolue. Irresoluta.
Je vais, je vais et je viens Eu vou, eu vou e venho
Entre tes reins. Entre tuas costas.**
Je vais et je viens Eu vou e eu venho
Entre tes reins Entre tuas costas
Et je me retiens. E eu me contenho.
- Je t'aime, je t'aime, oh, oui je t'aime. - Eu te amo, eu te amo, oh sim, eu te amo.
- Moi non plus. - Eu tampouco. [Eu também]
- Oh mon amour, - Oh, meu amor
Tu es la vague Tu és a onda
Moi l'île nue. E eu, a ilha nua.
Tu vas, tu vas et tu viens Tu vais, tu vais e vens
Entre mes reins. Entre minhas costas.
Tu vas et tu viens Tu vais e vens
Entre mes reins Entre minhas costas
Et je te rejoins. E eu te acompanho.
- Je t'aime, je t'aime, oh, oui je t'aime. - Eu te amo, eu te amo, oh sim, eu te amo.
- Moi non plus. - Eu tampouco. [Eu também].
- Oh mon amour! - O meu amor!
- L'amour physique - O amor físico
Est sans issue. É sem saída.
Je vais, je vais et je viens Eu vou, eu vou e venho
Entre tes reins. Entre tuas costas
Je vais et je viens Eu vou e eu venho
Je me retiens E eu me contenho.
- Non, maintenant viens! - Não, agora vem!
Un grand merci professeur
ResponderExcluirExplicação muito interessante. Parabéns e obrigado.
ResponderExcluirJ'ai bien aime
ResponderExcluir